<option id="1akqy"><li id="1akqy"></li></option>
    • 欧美成人国产精品视频,中文字幕无码毛片免费看,熟妇人妻AV无码一区二区三区 ,99久久国产综合精品色,亚洲欧美日韩综合在线一,欢迎访问草莓视频污app色,九九热免费在线视频观看,日韩一区二区三区无码中文字幕
      首頁 > 新聞中心

      英語翻譯筆譯有哪些方法?

      來源:譯銘翻譯

      每個人都有每個人的做事方法,就連學習筆譯也是如此。作為一家專門的英語翻譯公司,我們公司由很多翻譯能手,他們都有認為比較好的筆譯方法來與我們一起分享:

      1.直譯法

      就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的“紙老虎”直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的“丟臉”也被直譯為“lose face”,“走狗”譯成為“running dog”.由于中國熱而大為外國人歡迎的“功夫”音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種。

      2.同義習語借用法

      兩種語言中有些同義習語無論在內容、形式和色彩上都有相符合,它們不但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當地互相借用。比方說漢語中有一句習語是“隔墻有耳“,英語中卻有”walls have ears”,兩句話字、義兩合,無懈可擊。我們說“火上加油”,英國人則說”to add fuel to the flame”,兩者也完全一樣。

      3.意譯法

      有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待.例如漢語中的”落花流水”用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces”。“烏煙瘴氣“形容情形混亂不堪,可用“chaos”來表達。

      4.省略法

      英語翻譯公司了解到:漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如“銅墻鐵壁”可譯成“wall of bronze” 已經足夠,實在無須說成”wall of copper and iron”.”街談巷議“在意義上也是重復的,所以譯成”street gossip”便可以了。

      5.增添法

      為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如“樹倒猢猻散”可譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。

      6.還原法

      一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如“夾著尾巴”應寫成”with the tail between the legs”;”戰爭販子”是英文”war-monger”的中譯;”藍圖”則是”blue-print”等.

      以上六種是英語翻譯公司列舉的筆譯方法,僅供參考哦~~~~~


      上一篇:北京翻譯公司對合同翻譯貴嗎?哪家翻譯公司推薦

      主站蜘蛛池模板: 国产综合色在线视频区| 欧美熟妇性XXXXX| 日本免费一区二区三区高清视频| 日韩无码视频网站| 国产精品爱啪在线播放| 蜜臀91精品国产高清在线| 国产综合久久久久鬼色| 在线观看人成视频免费| 亚洲国产码专区在线观看 | 国产激情大臿免费视频| 在线观看麻豆视频网站| 丰满人妻熟妇乱又精品视| 国产孕妇孕交视频网站| 欧美交换国产一区内射| 精品一区二区三区四区激情| 久久精品伊人波多野结衣| 欧洲一卡二卡三卡| 亚洲全乱码精品一区二区| 日本韩无专砖码高清观看| 国产强被迫伦姧在线观看无码| 成人无码A级毛片免费| 国产一级a级免费视频| 久久精品国产亚洲AV瑜伽| 国产精品久久久久久蜜臀| 国产精品一码在线播放| 久久国产精品偷中文| 午夜高清福利在线观看| 中文字幕午夜五月一二| 无码无需播放器av网站| 99ER热精品视频| 中文字幕亚洲男人的天堂| 亚洲a∨毛片| 欧美中日韩免费观看网站| 国产精品三级中文字幕| 国产成人久久综合一区| 麻豆国语对白| 在线看片国产的免费的| 久久精品99国产精品蜜桃小说| 人妻激情偷乱视频区二区三区| 美女把尿囗扒开让男人添| 国产综合华人区精品|